Бегун
Этот рисунок или "композиционный иероглиф", часто именуемый "бегун", состоит из нескольких иероглифов, которые образуют "мудрую надпись". В нем две загадки (впрочем, известные китаистам): что это за надпись и какой человек удивительной судьбы написал его(в период 1945-50 гг.).
Надпись поучительна, так как подсказывает, как вести себя в периоды кризисов и в тяжелую минуту (а именно в такой ситуации оказался автор композиции).
В общем, давайте просто восхитимся умением рисовать картины из иероглифов.
Сама композиция очень известная, она действительно встречается в галерее Лес Пагод в Сиани и на многих других изображениях. Кстати, подлинник написан значительно хитрее, чем этот «бегун» — сравните рисунки.
Итак, этот иероглиф написан (точнее воспроизведен) последним китайским императором маньчжуром Пу И, когда он находился в качестве пленного сначала в Чите, потом в Хабаровске в 1945-50 гг. И написано здесь:
正心・修身・克己・復礼
Известный востоковед Г.Г. Пермяков, который был при Пу И, перевел это красиво, в классическом стиле старых китаеведов, но не совсем точно (см. рисунок) «Будь безмятежен! Будь этичен! Владей собой! Держись приличий!»
Конечно же, это стяжение двух выражений, яркое проявление религиозного синкретизма:
正心・修身 - «сердце свое исправляй и тело пестуй». Здесь важно уловить бинарную оппозицию психического и физического, сердца (души) и тела. Это выражение часто встречается в даосских и буддийских трактатах.
克己 復礼 — «К себе требователен будь (или «преодолевай себя»), к соблюдению ритуалов обратись».. Это выражение из «Лунь юя», глава Янь Юань. Полностью все выражение звучит «Преодоление себя и возвращение к ритуалам — это и есть человеколюбие» (克己復禮為仁). То есть это уже «конфуцианский стиль»
Но есть еще одна тонкость, которую мало кто замечает. Это, конечно же, не «бегун». Изначально, это изображение Куйсина (魁星) — даосского божества и одновременно самой большой и яркой звезды в созвездии Большой медведицы. У самого изображения два названия «Куйсин дяньтоу» 魁星点斗 — «Куйсин подбрасывает Большую медведицу» или «дучжань наотоу» 独占鳌头. — «завладеть головой морской черепахи». Эти названия используются параллельно на одних и тех же изображениях
Дело в том, что еще один смысл Куйсина — это литературный гений, блестящий литератор. То есть это символика одаренного книжника, который должен соблюдать ряд этических норм.
Об этом же говорит и смысл выражения «завладеть головой морской черепахи» — имеется ввиду занять первое место на дворцовых экзаменах, которые проводились раз в три гола. Сама идиома относится к резной каменной голове черепахи перед императорским дворцом, рядом с которой имел право стоять самый успешный кандидат на дворцовых экзаменах (状元), или по другим версиям, поставить ногу ей на голову .
В общем это скромное указание на свою гениальность и одновременно совет всем чиновникам по поводу того, как можно добиться успеха. «сердце свое исправляй и тело пестуй, к себе требователен будь и к соблюдение ритуалов обратись» (естественно, могут быть и другие варианты перевода). И тогда становится понятным , почему обычно это изображение служило подарком-благопожеланием для тех, кто избрал карьеру честного чиновника, что не боится трудностей.
Алексей Александрович Маслов
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2811949775525443&id=100001313450742
